Alice est heureuse de vous l'annoncer...
...et Tilia souhaite
à tous ses amies et amis
un joyeux
Non-Anniversaire !
à tous ses amies et amis
un joyeux
Non-Anniversaire !
« Fais dodo, marmotte, ma p'tite soeur
Fais dodo, t'auras du gâteau
Papa, au premier, boit sa soupe au lait
Maman, au grenier, grignote du....»
Fais dodo, t'auras du gâteau
Papa, au premier, boit sa soupe au lait
Maman, au grenier, grignote du....»
Dans la version française du film de Walt Disney, chantées sur l'air de Fais dodo, Colas mon p'tit frère, les paroles ci-dessus sont celles que fredonne le loir en redescendant du ciel, après y avoir été projeté par le gâteau de non-anniversaire transformé en fusée de feu d'artifice. Cette scène est une adaptation à l'écran du chapitre VII Un thé chez les fous dans le célèbre roman de Lewis Carroll Les Aventures d'Alice au pays des merveilles.
Les paroles chantées par le loir dans la version française de Alice in Wonderland sont une belle trouvaille. Non seulement leur adaptation en français est très amusante, mais elle est aussi beaucoup plus à la portée des enfants francophones que ne le serait la simple traduction des paroles de la même scène dans la version originale de ce film de Walt Disney .
Alors que dans sa traduction de 1869, Henri Bué invente une parodie de Ah vous dirai-je, Maman pour transcrire les paroles ci-dessus, dans l'édition illustrée par Arthur Rackham (éditée en 2010 par Omnibus), Clara Mouche les a traduites presque textuellement :
Scintille, scintille, petite chauve-souris,
Comment s'étonner que tu sois ici ?
Loin au-dessus du monde tu voles
Comme un plateau à thé dans le ciel.
« Twinkle, twinkle, little bat !» ces paroles sont celles du poème que déclame le Chapelier Fou lorsqu'il explique à Alice les circonstances dans lesquelles il a failli se faire couper la tête sur ordre de la Reine de Cœur qui l'accusait d'avoir voulu tuer le temps. Et c'est depuis cet incident que sa montre s'est arrêtée sur l'heure du thé.
Dernière précision avant de terminer
Contrairement à ce que le film de Disney laisse supposer, ce n'est pas le Chapelier Fou qui explique à Alice ce qu'est un Un-birthday (en français, un Non-anniversaire).
Cette explication ne figure pas dans Les Aventures d'Alice au pays des merveilles, elle est donnée à Alice par le gros œuf dénommé Humpty-Dumpty dans le chapitre VI de Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, autrement dit De l'autre côté du miroir.
Les paroles chantées par le loir dans la version française de Alice in Wonderland sont une belle trouvaille. Non seulement leur adaptation en français est très amusante, mais elle est aussi beaucoup plus à la portée des enfants francophones que ne le serait la simple traduction des paroles de la même scène dans la version originale de ce film de Walt Disney .
« Twinkle, twinkle, little bat !
How I wonder what you're at !
Up above the world you fly,
Like a tea-tray in the sky.»
How I wonder what you're at !
Up above the world you fly,
Like a tea-tray in the sky.»
Alors que dans sa traduction de 1869, Henri Bué invente une parodie de Ah vous dirai-je, Maman pour transcrire les paroles ci-dessus, dans l'édition illustrée par Arthur Rackham (éditée en 2010 par Omnibus), Clara Mouche les a traduites presque textuellement :
Scintille, scintille, petite chauve-souris,
Comment s'étonner que tu sois ici ?
Loin au-dessus du monde tu voles
Comme un plateau à thé dans le ciel.
![]() |
The Mad Hatter reciting his nonsense poem "Twinkle twinkle little bat" John Tenniel - 1866 illustration pour Les Aventures d'Alice au pays des merveilles, chapitre VII |
« Twinkle, twinkle, little bat !» ces paroles sont celles du poème que déclame le Chapelier Fou lorsqu'il explique à Alice les circonstances dans lesquelles il a failli se faire couper la tête sur ordre de la Reine de Cœur qui l'accusait d'avoir voulu tuer le temps. Et c'est depuis cet incident que sa montre s'est arrêtée sur l'heure du thé.
![]() |
What day of the month is it ? he said, turning to Alice Charles Robinson - 1907 illustration de Alice's Adventures in Wonderland (chapter VII) |
Dernière précision avant de terminer
Contrairement à ce que le film de Disney laisse supposer, ce n'est pas le Chapelier Fou qui explique à Alice ce qu'est un Un-birthday (en français, un Non-anniversaire).
Cette explication ne figure pas dans Les Aventures d'Alice au pays des merveilles, elle est donnée à Alice par le gros œuf dénommé Humpty-Dumpty dans le chapitre VI de Through the Looking-Glass, and What Alice Found There, autrement dit De l'autre côté du miroir.
![]() |
A Mad Tea-party Arthur Rackham - 1907 illustration |
Vous reprendrez bien une tasse de thé ?
Un grand merci à toutes et à tous
pour votre fidélité au Grenier
et à bientôt
pour votre fidélité au Grenier
et à bientôt
©VesperTilia, échos-de-mon-grenier 2014